(Ora et ars, Skalka, 2019)
Rudolf Dobiáš |
Neuveriteľné,
ako ten čas beží, sympózium Ora et ars vstúpilo do 12. ročníka svojho trvania.
Súčasťou sprievodných podujatí sa stali stretnutia s literátmi a autorské čítania. Výnimkou nebol ani tento
rok a dokonca boli podujatia hneď
dve. Koordinátorom literárnej
sekcie je od začiatku spisovateľ Rudolf Dobiáš a z toho dôvodu nemohol
chýbať ani na jednom. Nielen členovia Literárneho klubu OMEGA, ale aj ostatní
milovníci poézie tak mali možnosť stretnúť sa
17. júna v priestoroch Refektára Kolégia piaristov nielen so
spomínaným spisovateľom Rudolfom Dobiášom, ale aj s mladou poetkou
Katarínou Džunkovou a básnikom
Erikom Ondrejičkom. Prítomných privítala a predstavila moderátorka
obidvoch podujatí, členka LK OMEGA, Jana
Poláková.
Prvý
vystúpil spisovateľ Rudolf Dobiáš, ktorý vzdal poctu a erudovane
priblížil tvorbu poprednej osobnosti
katolíckej moderny Janka Silana.
Predstavil sa aj ako citlivý recitátor pri
prednese výberu zo Silanovej poézie. Po krátkom predstavení
osobnosti spisovateľa Rudolfa Dobiáša
a jeho širokospektrálnej tvorby (o ňom a jeho tvorbe by mohol byť aj
dvojdňový seminár) predniesol ukážky aj zo svojej tvorby. Odznela okrem iných
báseň venovaná speváčke ľudových piesní, spolužiačke spisovateľa R. Dobiáša,
pani Lydke Fajtovej (Je taká čistá studnička ...)
Katarína Džunková |
Katarína Džunková, rodáčka z Košíc, laureátka viacerých
literárnych súťaží, je považovaná za jeden z najvýraznejších talentov.
Mala 23 rokov a už vydala vlastnú básnickú zbierku Palica brata, palica
slnka. Osobne chápe báseň ako výpoveď: „Tu som, Pane, a touto básňou
svedčím o zázraku sveta.“ Za túto zbierku získala prémiu Ceny Ivana
Kraska. Básňou Slzy svätého Konštantína sa podieľala na knižnom projekte
Proglas – Preklady a básnické interpretácie (2012), vydanom pri
príležitosti 1150. výročia príchodu sv. Cyrila a Metoda na Veľkú Moravu.
Venuje sa jazykovednému výskumu, publicistike a prekladom.
Osobne
som ju najviac spoznávala z prekladov z nemeckého, ruského,
francúzskeho, srbského, poľského
a českého jazyka, ktoré publikovala v časopise Kultúra. Je
doktorandkou Filologickej fakulty Štátnej univerzity v Petrohrade, na
Katedre biblistiky. Spomeniem ešte novelu Eupalinova láska, vydal ju Slovenský
literárny klub v Českej republike. Sama považuje za šťastie stretnutie
s veľkým básnikom a človekom Teodorom Križkom (Katarína Džunková,
Teodor Križka: knižka Krehkosti).
V roku
2014 – Rok Sedembolestnej Panny Márie – ako účastníčka sympózia venovala
Trenčínu krásnu báseň:
Báseň z Marienbergu
...
kto zazrel, ako nešťastní uzučkou bránou prešli,
ten
vie, že väčšej krásy niet – a dosvedčí to tráva –
keď
svätá panna na vŕšku Trenčín požehnáva...
(úryvok)
Erik Ondrejička |
Básnik,
epigramatik, autor pre deti a mládež Erik Ondrejička, povolaním
geodet, rodák z bratislavského Starého Mesta, kde dodnes žije
a pracuje, je členom Spisovateľského centra PEN a Klubu nezávislých
spisovateľov, od roku 2008 pracuje vo Výbore Sekcie pre pôvodnú tvorbu
Literárneho fondu Debutoval zbierkou Na vnútornej strane viečok (2004),
nasledovali zbierky Tanec večerných vločiek (2006), Oči a rýmy (2010)
a Krajina diamantov (2014). Nemôžem nespomenúť Ondrejičkove ePigramy –
ilustrované Ivanom Popovičom ( náhoda chcela
rovnakej profesie ako Erik
Ondrejička). Je to výnimočná kniha (prémia Literárneho fondu za literárnu
tvorbu 2009), ojedinelý žáner, ktorí mnohí autori nepestujú, západnými
teoretikmi považovaný za kráľovský žáner
20. storočia. Erik Ondrejička patrí medzi tých básnikov, ktorý obnovili
vedome zaniknutú a náročky popieranú poetiku básnického umenia – rým
a hudobnosť verša. Rýmy sú u neho nenásilné, prirodzené a ako
keby svojimi veršami vrátil slovu človečenský význam.
Diela
Erika Ondrejičku získali mnohé ocenenia: Najkrajšie knihy Slovenska, Cena
ministra kultúry SR za knihu Oči a rýmy – Nočné piesne kamenného mesta,
Abecedári – najlepšia detská kniha leta 2015, Najkrajšia detská kniha leta 2015
a mnohé iné.
Erik
Ondrejička vstúpil do literatúry pomerne neskoro, skromne a ticho.
Najvýstižnejšie to definoval Ľubomír Feldek pri čítaní jeho rukopisov: Tento
mladý muž má od Boha talent, dokázal to utajovať toľké roky...
S úctou
a pokorou spájam svoje dlane
aby
som ďakoval za dnešný deň Pane
No
mám aj prosbu ktorá sa možno neodmieta
Prosím
za všetkých trpiacich tohto sveta
(úryvok
z básne Večerná modlitba)
Druhé stretnutie
s literátmi a autorské čítanie sa uskutočnilo 21. júna v Spoločenskej miestnosti Verejnej
knižnice Michala Rešetku v Trenčíne.
Pozvanie
prijala Dana Podracká, slovenská poetka, esejistka a autorka kníh pre
deti, a slovenský básnik, literárny vedec a prekladateľ Ján Zambor.
Obidvaja sa už, ako aj predchádzajúci autori, zúčastnili sympózia Ora et ars v minulých rokoch. Nechýbal koordinátor literárnej sekcie pán Rudolf
Dobiáš, ktorý si skromne vyžiadal
vystúpiť na záver.
Dana Podracká |
Zo
skúsenosti viem, že autori vo väčšine nemajú radi, keď sa o nich veľa
rozpráva. Takže len krátko. Dana Podracká je rodáčka z Banskej Štiavnice.
Vyštudovala psychológiu na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského
v Bratislave. Pracovala ako vedecká pracovníčka na Univerzite Komenského,
ako redaktorka a zástupkyňa šéfredaktora v periodiku Literárny
týždenník. Svoje literárne diela publikovala už v roku 1975
v týždenníku Nové slovo a v roku 1981 debutovala zbierkou básní
Mesačná milenka. Vo svojich dielach sa vracia do detstva, k skúsenostiam
z obdobia dospievania, uvažuje o zmysle života. Detstvo, láska
a domov znamenajú pre ňu bezpečnú istotu. Za svoju tvorbu získala viacero
ocenení, píše aj pre deti a mládež. Pozoruhodná je jej kniha Slovenské
elégie, v ktorej sú použité reprodukcie ilustrácií z historických
tlačí v správe Ústrednej knižnice
SAV.
Apokryf o lipe
Rudo
Dobiáš mi chcel vyrozprávať
mystický
zážitok s matkou,
ale
nenachádzal slová
Mlčali
sme
Prežívala
som to tak intenzívne,
že
v spánku vystúpila zo mňa lipa
a zavoňala
tak,
až
som sa ocitla na prahu zjavenia
V šikmom
svetle stál Rudo, prezývaný Myškin,
politický
väzeň a píšuci muž
Myšlienkou
mi naznačoval,
že
každý má v lebke
svetelný
kríž
znamenie
dvojitej prirodzenosti človeka,
božskej
a ľudskej
znútra
mi pridržiaval spánky
a žehnal
mi, iba tak, bez príčiny
(Dana
Podracká, Ora et ars, 2017)
Ján Zambor |
Ján Zambor, rodák z Tušickej Novej vsi, predseda
Klubu nezávislých spisovateľov a podpredseda Slovenskej spoločnosti
prekladateľov umeleckej literatúry. Vyštudoval slovenčinu a ruštinu na
Filozofickej fakulte Univerzity P. J. Šafárika v Prešove. Bol interným
ašpirantom na FF UPJŠ (práca Ivan Krasko a česká poézia na prelome
storočí) .V roku 1983 sa s rodinou presťahoval do Bratislavy. Pôsobí
na Katedre slovenskej literatúry a literárnej vedy Filozofickej fakulty
Univerzity Komenského v Bratislave a od roku 1997 na čiastkový úväzok
pracuje aj v Ústave svetovej literatúry SAV.
Prvú
báseň v literárnom časopise (Krok) uverejnil roku 1967, knižný debut
Zelený večer mu vyšiel roku 1977. Postupne prešiel k civilne tvarovanej
poézii každodennej skúsenosti a k predstave básne „ako nádhery
zmesi“. Pod vplyvom vysokoškolského učiteľa Albína Bagina sa venoval aj písaniu
o literatúre, najmä o poézii. Prekladá ruskú, španielsku
a hispanoamerickú poéziu. Má tendenciu k úspornej minimalistickej
básni, rátajúcej s tichom – Báseň a ticho . V jeho tvorbe sú aj
miniatúry sidžo, haiku, tanka a rubai.
Sám
hovorí: „Je mi blízka poézia stavajúca na regeneratívnej funkcii, chápanie
básne ako cesta k obnove.“ Témy lásky a smrti, lásku vníma ako
bytostnú existenciálnu vo svete narušených a degradovaných hodnôt, nechápe
ju ako danosť, ale ako niečo, o čo treba ustavične zápasiť a čo treba
kultivovať; autorove písanie vyrastá z potreby krásy a nehy. Všíma si
súčasnú problémovosť sveta – nemoralizuje, obáva sa, aby hlučná poézia
nesplynula s hlukom sveta.
Žiaci
to som si
Iba
rukou od kriedy
Prešiel
po vlasoch
Chceš
zostať Musíš
Však
ísť Zas povinnosti
Zabijú
báseň
Konštantín
Cyril a Metod
Zanikli
ríše
a jery
no
ruka stále píše
slovanské
slová viery
Reč
našich predkov
spravili
splavnou riekou
a Slovorečou
a zaštítili
ju bez hradby mečov
Išlo
im o to aby zveročlovek
bol
ako na počiatku prvý človek
A nezľakli
sa priekov
Ich
projekt sa stal návodom
aj
iným národom
Preto
sú svätí –
na
veky vekov
(Ora et ars, 2016)
Záver
patril koordinárovi, spisovateľovi Rudolfovi Dobiášovi. Poďakoval prítomným
autorom aj publiku, pozval prítomných na slávnostnú vernisáž: 20. 7. 2019
v areáli kláštora na Veľkej Skalke.
Prednesom
básne Mlčanie (Ora et ars, 2017) sa stretnutie
s literátmi ukončilo.
Ak
sa ti v hrdle sprieči
slovíčko,
tak ho skuč.
Nesiahaj
hneď po meči,
vojnám
sa odnauč,
a Božou
múkou múč
to,
čo ťa nečlovečí.
Si
svedok, ktorý svedčí,
zámka,
čo hľadá kľúč.
(úryvok
z básne R. Dobiáša Mlčanie)
Záverom
ešte slová Ľubomíra Feldeka:
„Čo
z krásnych slov bez básnikov, čo z krásnych viet, keď lásky niet.“
Jana Poláková
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára
Ak chcete pridať svoj komentár k článku, nech sa páči.
Diskusia je moderovaná, komentár preto nebude publikovaný hneď,
ale až po jeho schválení administrátorom.
Ďakujeme.